December 15th, 2019

Ницца

Перевод 20-го сонета Шекспира

У меня очередной приступ шекспиромании, поэтому вот новый перевод. На этот раз двадцатый сонет. Возможно, ещё буду что-то менять.

*
Как женщина, прекрасным создан ты,
Король и королева моей страсти,
По-женски добр, но полон чистоты,
Ко лжи и лицемерью непричастен.

Всех озаряет взор твой золотой;
Тебя Природа щедро одарила
Непревзойдённой статью, красотой,
Мужским глазам и женским равно милой.

Тебя задумав женщиной создать,
Она решила — будто мне из мести! —
Оружие тебе мужское дать,
И значит, нам не быть с тобою вместе.

Так радуй женщин и дари им вновь
Любовные утехи, мне — любовь.



Cobbe_Portrait_of_Southampton

Поскольку из кандидатов в Прекрасные Юноши мне всех милей граф Саутгемптон, то пускай и висит здесь его портрет как раз в том возрасте, когда они с Шекспиром познакомились.