Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

весёлый роджер

О себе, любимой

Добро пожаловать на борт!
To whom it may concern.
Это я -- Йо-хо-хо, Кэтик, Катавасия, в миру -- "Екатерина Васильева", в сборниках стихов -- "Катя Сычёва", в прозе -- гибрид той и другой. Дома держу рыбок, хотя люблю собак, да и сама собака-читака: читаю запойно, пишу вдохновенно, рисую дилетантски, перевожу с английского на русский по любви.

Что означают чёрные метки в моём журнале:
йо-хо-хо! -- о себе или для себя
и бутылка рому! -- тема поста вызывает у меня улыбку / кривую ухмылку / сатанинский хохот (к журналу муженька название тэга отношения не имеет)
гром и молния! -- я была возмущена или впечатлена до глубины души
душа корабля -- в постах идёт речь об искусстве или красотах природы
в глубинах прошлого -- а это об истории
as boundless as the sea -- пост имеет прямое отношение к автору цитаты, обожаемому мной Виллу Шекспиру
спасательный круг -- просьба о помощи людям, оказавшимся в беде
летучий голландец -- о чём-нибудь таинственном или печальном, или о снах
маленькая разбойница -- посты о дочке, которые я по-каким-то причинам разместила здесь, а не в "её собственном" журнале
long john silver -- а это о муженьке
муза дальних странствий -- о поездках и путешествиях
свободная стихия -- это только моё творчество; чужое -- под тэгом душа корабля
лимерики -- тоже мои или в соавторстве
there is no frigate like a book -- отзывы о книгах, которые я недавно прочитала

В друзья добавляю тех, чьи посты мне нравится читать. Большинство моих постов открыты, поэтому статус "френда" почти ничего не добавляет, читайте на здоровье все, кому интересно!
Ницца

Подарок детям от ребёнка

Имя английского короля Эдуарда Шестого известно всем, кто в детстве не мог оторваться от романа Марка Твена «Принц и нищий». Взойдя на трон в девятилетнем возрасте, этот мальчик не дожил нескольких месяцев до своего шестнадцатилетия. Какие из королевских решений принимал он сам, а что вершили за него регенты, мы можем только догадываться. Но мне хочется верить, что деяние, о котором пойдёт речь ниже, он предпринял сам.

.

Edward VI

Collapse )

now bring me that horizon

О моих переводах

В юности я очень хотела стать переводчиком. Но в то время в моём родном городе на переводчика можно было выучиться исключительно за деньги, а родители могли оплатить обучение только одной из нас. Поэтому на переводчика пошла учиться моя сестрёнка, а я поступила на бюджет в пединститут. Правда, диплом защищала не по педагогике, а по филологии, как раз по специальности "Теория и практика перевода".
А теперь я то и дело думаю, что это, наверное, и к лучшему, что я не стала профессиональным переводчиком, иначе мне пришлось бы переводить то, что навязывают издатели, а не то, что хочется самой.
Для меня перевод -- это своего рода соавторство, со-творчество. Когда мне очень-очень нравится какое-то произведение, то хочется быть к нему причастной. Можно нарисовать иллюстрацию (дорисую ли когда-нибудь свой цикл к "Звёздной пыли"?). А можно перевести.
Особенно пронзительно это ощущение совместного творчества в случае с Шекспиром. Сам великий соавтор и классиков, и современников, он как будто предлагает мне: "Ну что, Кэтик, может, напишем сонет вместе? С меня идея, образы, настроение и твёрдая форма, с тебя -- твой родной язык и русская поэтика. Что думаешь?"
Конечно, Вилл, давай попробуем, любовь моя.
Пишем!
перо и клавиатура